для глаз ее раю,
А я товаром редкостным торгую -
Твою любовь и нежность продаю.
1913
***
I’ll leave your white house and your quiet garden.
May life become all bare and filled with light.
I’ll glorify you with a verse so ardent
More than a woman could’ve glorified.
As you recall your dear beloved’s eyes
In heaven you yourself have fashioned,
I’m trading with the rarest merchandise -
I’m selling off your tenderness and passion.
1913
***
Так много камней брошено в меня,
Что ни один из них уже не страшен,
И стройной башней стала западня,
Высокою среди высоких башен.
Строителей ее благодарю,
Пусть их забота и печаль минует.
Отсюда раньше вижу я зарю,
Здесь солнца луч последний торжествует.
И часто в окна комнаты моей
Влетают ветры северных морей,
И голубь ест из рук моих пшеницу...
А не дописанную мной страницу -
Божественно спокойна и легка,
Допишет Музы смуглая рука.
1914
Слепнево
***
So many stones were cast that I don’t cower
When facing them and seeing them fly by,
The pitfall turned into a slender tower
That towers over towers in the sky.
I’m thankful to the builders for its height,
May all their grief and worries disappear.
Up here, I’m first to marvel at first light,
And final rays are jubilant up here.
And often winds from northern seas presume
To burst in through the windows in my room
And pigeons in my hands peck grains of wheat…
Even the page that I did not complete -
The Muse’s tan, serene and steady hand
Will certainly write out to the end.
1914
Slepnyovo
Песня о песне
Она сначала обожжет,
Как ветерок студеный,
А после в сердце упадет
Одной слезой соленой.
И злому сердцу станет жаль
Чего-то. Грустно будет.
Но эту легкую печаль
Оно не позабудет.
Я только сею. Собирать
Придут другие. Что же!
И жниц ликующую рать
Благослови, о Боже!
А чтоб тебя благодарить
Я смела совершенней,
Позволь мне миру подарить
То, что любви нетленней.
1916
Song about a song
Like a cold wind at the start,
It will burn and sear,
Then it’ll fall into your heart
As one salty tear.
The a ngry heart will then turn sad,
Pitying some thing.
Nonetheless, it won’t forget
This melancholy’s sting.
I only sow. The others
Will come to reap. So what!
May God bless the harvest
Of the reaping horde!
And in attempts to not fall short
In thanking you enough,
This gift I give onto the world
More permanent than love.
19 16
***
Слаб голос мой, но воля не слабеет,
Мне даже легче стало без любви.
Высоко небо, горный ветер веет,
И непорочны помыслы мои.
Ушла к другим бессонница-сиделка,
Я не томлюсь над серою золой,
И башенных часов кривая стрелка
Смертельной мне не кажется стрелой .
Как прошлое над сердцем власть теряет!
Освобожденье близко. Все прощу,
Следя, как луч взбегает и сбегает
По влажному весеннему плющу.
1912
***
My voice is weak, but will will
Sheri Fink
M. Clifford
Gertrude Chandler Warner
Hugo Wilcken
Lexi Connor
Rowan Coleman
E.R. Murray
Scarlett Skyes
P. Jameson
DC Pierson